Sent to you by WangKing via Google Reader:
via 水木社区 今日十大热门话题 by LilacWine on 4/5/10
发信人: LilacWine (我们只讲党性不讲人性), 信区: NewExpress标 题: 有关部门下发文件封杀"NBA""CBA"等缩略词
发信站: 水木社区 (Tue Apr 6 10:25:33 2010), 站内
央视从此不再报"NBA""CBA" 对英文名下封杀令
http://sports.sina.com.cn 2010年04月06日06:53 浙江在线-今日早报
早报讯 看到这个标题的读者必然有些纳闷,是不是记者和编辑写错了?没错,央视
日前接到有关部门下发的通知,要求在央视今后的转播中必须要屏蔽一些外文的缩略词
,例如"NBA"、"CBA"和"F1"等,一定要说的话,就说赛事的中文全称。NBA以后叫
"美国职业篮球联赛",CBA叫"中国男子篮球职业联赛"。
避免使用英文简称
通知中,要求主持人口播、记者采访和字幕中,不要使用外语及缩略词,如NBA等。
如遇特殊情况必须使用,要在外语及外语缩略词后加中文解释。实际上这次通知还不仅
仅限于体育领域,如GDP、WTO、 CPI等也在"整顿"范围内。
近几日,细心的球迷不难发现,央视在NBA和CBA转播中已经进行了修正,4月4日的
CBA季后赛半决赛中,央视的解说中已经规避了 "CBA",直接称比赛为"中国男子职业
篮球联赛"。实际上,央视在体育新闻中早已经规避了"CBA"一词,从来都是叫比赛的
全称。一位电视主持人表示: "这个就是个称呼 。具体为什么不让说英文缩略词,我
也不知道,对我们来说无所谓。我也在尽可能地规避一些简称。"
也许是新规定没有坚决贯彻,昨天央视18时的体育新闻中,播音员吴晓琳就再次说
出了"NBA"。而在她播报新闻时屏幕右上角的提示小方块中,还写着"NBA常规赛"。
新规定不仅局限于央视
央视不让说,地方台是不是也需要改动呢?
实际上一些省(直辖市)电视台早在上周就接到了相关通知。
据了解,吉林电视台上周就接到了相关的通知。一位主持人解释道:"倒不是坚决
地不让说,如果你要是说就需要在英文简称后,加上中文的全称。例如,CBA可以这么说
'CBA中国男子篮球职业联赛' 。"
北京电视台关于CBA和NBA的节目预告,也已经改成"中国男子篮球职业联赛"和"
美国职业篮球联赛"。
●连线
央视解说员于嘉:我还挺适应
既然有这个规定,就需要主持人落实。央视的体育评论员于嘉表示:"这个规定我
还挺适应"。
于嘉介绍,这个规定我们已经知道一段时间了。"在比赛中,我们也进行了落实,
NBA和CBA的字眼已经不再提了。NBA我们现在就叫'美国职业篮球联赛'"。至于这种新
Things you can do from here:
- Subscribe to 水木社区 今日十大热门话题 using Google Reader
- Get started using Google Reader to easily keep up with all your favorite sites
没有评论:
发表评论