2008年5月16日星期五

[水木特快] 如鲠在喉,不吐不快--关于Times对于我国地震的报道 (转载)



 
 

Sent to you by WangKing via Google Reader:

 
 


发信人: PJM (Pennsylvania, New Jersey and Maryland), 信区: NewExpress
标 题: 如鲠在喉,不吐不快--关于Times对于我国地震的报道
发信站: 水木社区 (Fri May 16 02:07:29 2008), 站内

【 以下文字转载自 DEEAET.THU 讨论区 】
发信人: finally (天佑中华), 信区: DEEAET.THU
标 题: 如鲠在喉,不吐不快--关于Times对于我国地震的报道
发信站: 水木社区 (Thu May 15 22:52:59 2008), 站内


昨天看了The Times关于中国的救灾报道,心里一直憋着一股气
本不想写出来的,因为清者自清,天地自有正气在
但还是憋不住

如果我是局外人,我会为Times精心炮制的这两版报道拍案叫绝
但是我是局内人,所以我只会骂他们无耻,下贱,伪善,居心叵测

Times用了两版的文章专门叙述中国地震,并在首页有简单介绍
首页的简单介绍还可谓中规中矩
但是里面的报道,不堪入目

大幅图片是一名解放军战士抱着一个小孩走出废墟,小孩满脸是血,身后两三个模糊的人影
但是照片下面的配文却是:
A boy is rescued from the school in Dujianyan where hundreds of children died. Parents have criticised shoddy building and government inaction
边上有编者按:
Stories of death and survival are emerging-but so is a sense of anger and betrayal.

进入文章正文,里面的内容安排更是巧妙,从行文构思,到场景构想,层层递进
无不尽想象之能事,无不尽构陷之能事

报道开篇先描述"血淋淋"的事实,记者首先采访了几个受害者家属,得到的回答是
"This is the fault of the government"
"They are too slow, look, it's already 30 hours or more since the earthquake and our children are still lying there"
"why did just the school fall down?it's because the contractors cut corners, and the government turns a blind eye"
得到的结论是
"Their patience was beginning to snap"

描述完"事实"后,作者随后描述了中国政府的作为,然而描述的语气大为迥异

报道竭力强调"目前中国政府尚未进入震中"
然后对于中国的救援工作,所用的数据和资料都是"officer somebody said",
而且重点阐述了中国政府强调"道路很难走"

但是所用的数据却基本不对,而且很"巧妙"
如:thousands of troops were sent.....,another 200 were moving on foot towards the area to try to repair road.

其中,有一个地方安排得更"巧妙"
作者首先强调进入灾区的道路"Only open to ambulances and to troops"

 
 

Things you can do from here:

 
 

没有评论:

发表评论